Sunday, 15 January 2012

Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 8 )


(ASV) : and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.

(简体) : 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。

(KJV) : And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

(繁體) : 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 9 )

(ASV) : Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

(简体) : 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

(KJV) : Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

(繁體) : 所以 神將他升為至高、又賜給他那超乎萬名之上的名、


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 10 )

(ASV) : that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

(简体) : 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,

(KJV) : That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

(繁體) : 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 11 )

(ASV) : and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

(简体) : 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。

(KJV) : And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

(繁體) : 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父 神。

Wednesday, 11 January 2012

Ephesians 以 弗 所 書 ( 5 : 19 )


(ASV) : speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

(简体) : 当用诗章,颂词,灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。

(KJV) : Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

(繁體) : 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.

Monday, 9 January 2012

Psalms 詩 篇 ( 104 : 1-2 )

Psalms 詩 篇 ( 104 : 1 )

(ASV) : Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:

(简体) : 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。

(KJV) : Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

(繁體) : 我的心哪、你要稱頌耶和華。耶和華我的 神阿、你為至大.你以尊榮威嚴為衣服.

Daily Bible Verse (每日經文) January 10, 2012, 12:53 am

Psalms 詩 篇 ( 104 : 2 )

(ASV) : Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;

(简体) : 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

(KJV) : Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

(繁體) : 披上亮光、如披外袍.鋪張穹蒼、如鋪幔子.

Psalms 詩 篇 ( 148 :7 - 14 )

Psalms 詩 篇 ( 148 : 7 )

(ASV) : Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.

(简体) : 所有在地上的,大鱼和一切深洋,

(KJV) : Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

(繁體) : 所有在地上的、大魚和一切深洋、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 8 )

(ASV) : Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;

(简体) : 火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,

(KJV) : Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

(繁體) : 火與冰雹、雪和霧氣、成就他命的狂風、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 9 )

(ASV) : Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;

(简体) : 大山和小山,结果的树木,和一切香柏树,

(KJV) : Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

(繁體) : 大山和小山、結果的樹木、和一切香柏樹、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 10 )

(ASV) : Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;

(简体) : 野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,

(KJV) : Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

(繁體) : 野獸和一切牲畜、昆蟲和飛鳥、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 11 )

(ASV) : Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;

(简体) : 世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,

(KJV) : Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

(繁體) : 世上的君王和萬民、首領和世上一切審判官、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 12 )

(ASV) : Both young men and virgins; Old men and children:

(简体) : 少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华。

(KJV) : Both young men, and maidens; old men, and children:

(繁體) : 少年人和處女、老年人和孩童、都當讚美耶和華。

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 13 )

(ASV) : Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.

(简体) : 愿这些都赞美耶和华的名。因为独有他的名被尊崇。他的荣耀在天地之上。

(KJV) : Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

(繁體) : 願這些都讚美耶和華的名.因為獨有他的名被尊崇.他的榮耀在天地之上。

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 14 )

(ASV) : And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.

(简体) : 他将他百姓的角高举,因此他(因此他或作他使)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华。

(KJV) : He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

(繁體) : 他將他百姓的角高舉.因此他〔因此他或作他使〕一切聖民以色列人、就是與他相近的百姓、都讚美他。你們要讚美耶和華。

Friday, 6 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 19 : 6 )

(ASV) : And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.

(简体) : 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说,哈利路亚。因为主我们的神,全能者,作王了。

(KJV) : And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

(繁體) : 我聽見好像群眾的聲音、眾水的聲音、大雷的聲音、說、哈利路亞.因為主我們的 神、全能者、作王了。

Thursday, 5 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 19 : 1 )



(ASV) : After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:


(简体) : 此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。


(KJV) : And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:


(繁體) : 此後、我聽見好像群眾在天上大聲說、哈利路亞、〔就是要讚美耶和華的意思〕救恩、榮耀、權能、都屬乎我們的 神.

Wednesday, 4 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 4 : 8 )


(ASV) : and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.

(简体) : 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。

(KJV) : And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

(繁體) : 四活物各有六個翅膀、遍體內外都滿了眼睛.他們晝夜不住的說、聖哉、聖哉、聖哉、主 神.是昔在今在以後永在的全能者。

Tuesday, 3 January 2012

Hebrews 希 伯 來 書 ( 1 : 3 )


(ASV) : who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

(简体) : 他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。

(KJV) : Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

(繁體) : 他是 神榮耀所發的光輝、是 神本體的真像、常用他權能的命令托住萬有、他洗淨了人的罪、就坐在高天至大者的右邊.

Hebrews 希 伯 來 書 ( 2 : 3 )


(ASV) : how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;

(简体) : 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。

(KJV) : How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

(繁體) : 我們若忽略這麼大的救恩、怎能逃罪呢.這救恩起先是主親自講的、後來是聽見的人給我們證實了.

Monday, 2 January 2012

Psalms 詩 篇 ( 3 : 4 )

Psalms 詩 篇 ( 3 : 4 )

(ASV) : I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. Selah

(简体) : 我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)

(KJV) : I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

(繁體) : 我用我的聲音求告耶和華、他就從他的聖山上應允我。〔細拉〕

Ecclesiastes 傳 道 書 ( 5 : 2 )

Ecclesiastes 傳 道 書 ( 5 : 2 )

(ASV) : Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

(简体) : 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。

(KJV) : Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

(繁體) : 你在 神面前不可冒失開口、也不可心急發言.因為 神在天上、你在地下、所以你的言語要寡少。