Sunday 15 January 2012

Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 8 )


(ASV) : and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.

(简体) : 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。

(KJV) : And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

(繁體) : 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 9 )

(ASV) : Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

(简体) : 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

(KJV) : Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

(繁體) : 所以 神將他升為至高、又賜給他那超乎萬名之上的名、


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 10 )

(ASV) : that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

(简体) : 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,

(KJV) : That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

(繁體) : 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、


Philippians 腓 立 比 書 ( 2 : 11 )

(ASV) : and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

(简体) : 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。

(KJV) : And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

(繁體) : 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父 神。

Wednesday 11 January 2012

Ephesians 以 弗 所 書 ( 5 : 19 )


(ASV) : speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

(简体) : 当用诗章,颂词,灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。

(KJV) : Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

(繁體) : 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說、口唱心和的讚美主.

Monday 9 January 2012

Psalms 詩 篇 ( 104 : 1-2 )

Psalms 詩 篇 ( 104 : 1 )

(ASV) : Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:

(简体) : 我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。

(KJV) : Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

(繁體) : 我的心哪、你要稱頌耶和華。耶和華我的 神阿、你為至大.你以尊榮威嚴為衣服.

Daily Bible Verse (每日經文) January 10, 2012, 12:53 am

Psalms 詩 篇 ( 104 : 2 )

(ASV) : Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;

(简体) : 披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。

(KJV) : Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

(繁體) : 披上亮光、如披外袍.鋪張穹蒼、如鋪幔子.

Psalms 詩 篇 ( 148 :7 - 14 )

Psalms 詩 篇 ( 148 : 7 )

(ASV) : Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.

(简体) : 所有在地上的,大鱼和一切深洋,

(KJV) : Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

(繁體) : 所有在地上的、大魚和一切深洋、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 8 )

(ASV) : Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;

(简体) : 火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,

(KJV) : Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

(繁體) : 火與冰雹、雪和霧氣、成就他命的狂風、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 9 )

(ASV) : Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;

(简体) : 大山和小山,结果的树木,和一切香柏树,

(KJV) : Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

(繁體) : 大山和小山、結果的樹木、和一切香柏樹、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 10 )

(ASV) : Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;

(简体) : 野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,

(KJV) : Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

(繁體) : 野獸和一切牲畜、昆蟲和飛鳥、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 11 )

(ASV) : Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;

(简体) : 世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,

(KJV) : Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

(繁體) : 世上的君王和萬民、首領和世上一切審判官、

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 12 )

(ASV) : Both young men and virgins; Old men and children:

(简体) : 少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华。

(KJV) : Both young men, and maidens; old men, and children:

(繁體) : 少年人和處女、老年人和孩童、都當讚美耶和華。

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 13 )

(ASV) : Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.

(简体) : 愿这些都赞美耶和华的名。因为独有他的名被尊崇。他的荣耀在天地之上。

(KJV) : Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

(繁體) : 願這些都讚美耶和華的名.因為獨有他的名被尊崇.他的榮耀在天地之上。

Daily Bible Verse (每日經文) January 9, 2012, 2:23 am

Psalms 詩 篇 ( 148 : 14 )

(ASV) : And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.

(简体) : 他将他百姓的角高举,因此他(因此他或作他使)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华。

(KJV) : He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

(繁體) : 他將他百姓的角高舉.因此他〔因此他或作他使〕一切聖民以色列人、就是與他相近的百姓、都讚美他。你們要讚美耶和華。

Friday 6 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 19 : 6 )

(ASV) : And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.

(简体) : 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说,哈利路亚。因为主我们的神,全能者,作王了。

(KJV) : And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

(繁體) : 我聽見好像群眾的聲音、眾水的聲音、大雷的聲音、說、哈利路亞.因為主我們的 神、全能者、作王了。

Thursday 5 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 19 : 1 )



(ASV) : After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:


(简体) : 此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思),救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。


(KJV) : And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:


(繁體) : 此後、我聽見好像群眾在天上大聲說、哈利路亞、〔就是要讚美耶和華的意思〕救恩、榮耀、權能、都屬乎我們的 神.

Wednesday 4 January 2012

Revelation 啟 示 錄 ( 4 : 8 )


(ASV) : and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.

(简体) : 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。

(KJV) : And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.

(繁體) : 四活物各有六個翅膀、遍體內外都滿了眼睛.他們晝夜不住的說、聖哉、聖哉、聖哉、主 神.是昔在今在以後永在的全能者。